也没有一位梵汉皆通之人将这种情况改变b奘玻一个教派要能广泛流传,必须让自己的教义能被大多数人看懂6这种从梵文逐字逐句直译甚至不知所云的翻译方式,就将由你来改变。?br /
他眼底精光突闪,敏锐地看我,毫不掩饰赞许之色。他已经明白要在中原传播佛教,精准易懂的佛经翻译有多重要了。
“只怕现在罗什的汉文功底,还无法胜任行文达意。”他握住我的手,期许地望着我,“艾晴,你帮我好么?”
我搔搔头,有些为难。我不是佛教徒,那些佛经,我看了也很晕。不过,我的知识,对他的翻译并非一无用处。而且,我们可以共同做一件事情,这也让我兴奋不已。说不定,罗什所翻的第一部经书,我也是译著者之一。这些湮灭在历史洪流中的点滴小事,谁又能真正知道呢?
“好,我们可以从一些简单的佛经入手,先练习起来。”
“简单的佛经?”他思索着,自言自语,“那先译什么呢?”
“嗯,罗什,有一部《维摩诘经》,你知道对应的梵文是什么吗?”我试探性地问,因为不知道梵文的叫法。但“维摩诘”是音译,也是他翻译出这个名字的,所以他应该能根据我的发音推断出来。“维摩诘是个富有的居士,佛学修养很高,连很多菩萨都来向他请教问法。”
这部经书是罗什重要的译著之一,是大乘佛教中除了《大般若经》外最重要的一部经典。这部经对中原汉人影响很大,因为中原的居士佛教特别兴盛。中原文化讲究孝道,“不孝有三,无后为大”, 出家修行在中原跟传统的lún_lǐ和礼教有冲突。同时,出家又要放弃很多世俗的享乐,这对一个汉族人来说也是个艰难的选择。所以像维摩诘这样既能安享人间的荣华富贵,又能在佛学上达到如此高的成就,这对汉族佛教徒来说,是个很好的榜样。
“啊,是这一部!”他念出几个梵文,的确是发音相近。“不过,这部经书的要义可不简单呢。”
我笑笑,不答话。他温和地牵过我的手,由衷地说:“艾晴,罗什明白你的用意,你是以维摩诘的大智慧来劝慰我啊。”
他站起来,在室内踱着方步。沉思片刻,抬头看我,眼里充满d彻一切的睿智。“菩萨曾问过维摩诘:‘你既是一位大菩萨,却又拖家带眷,怎会自在呢?’维摩诘回答:‘我母为智慧,我父度众生,我妻是从修行中得到的法喜。女儿代表慈悲心,儿子代表善心。我有家,但以佛性为屋舍。我的弟子就是一切众生,我的朋友是各种不同的修行法门,就连在我周围献艺的美女,也是四种摄化众生的方便。’”
我笑着点头。果真只要提到这部经书,他便能明白我的意思。“罗什,维摩诘即便有妻有子过世俗生活,他也能无垢相称,自得解脱。”
他目光炯炯,眼里流露出玩味:“艾晴,你什么时候知道‘维摩诘’就是‘无诟称’之意?”
啊?唉,我怎么又犯这个未卜先知的毛病了。玄奘也翻译过这部经书,但是玄奘的书名是《说无诟称经》。而我能记得“维摩诘”的梵文意思全赖王维。因为王维非常喜欢维摩诘这个人物,他名“维”,就根据“维摩诘”给自己起了个字叫“摩诘”。他的诗集就叫《王摩诘集》。可是,王维不懂梵文,他不知道梵文里“维”是“没有”之意,“摩”是“脏”,而“诘”是“匀称”。也就是说,王维,就是王没有,字摩诘就是又脏又匀称,很匀称的脏,遍布全是脏。当我看到钱玄忠《玄奘西游记》里这段话时,笑得肚子都疼了。而这个‘无诟称’,便是这样被我记住的。
可是,王维现在还没出生,我怎么能告诉罗什这个笑话呢?
“艾晴,你明明不懂梵文,却能知道佛法中小部分梵文之意。你没有去过罽宾和阗,却知道那里有什么佛迹。你似乎能知道一些未来,却无法道尽详情。你的容貌二十多年未变,罗什自然相信你是仙女。可为何仙女只是一知半解,仙女难道不该未卜先知d悉一切么?还是……”他扶着我双肩,意味深长地笑,“因为懒,你修行太少,道行过浅?”
啊?这……没想到他连想象力也那么丰富,根据我的个性,把我想成个不够格的懒仙女。
“罗什,我不是什么仙女……”
他摇头打断我:“艾晴,这疑问二十多年来一直缠绕心中。但泄漏天机乃是仙界重罪,所以罗什绝不你说出。”
“罗什,你是我最亲密的人,我不会隐瞒你我的来历。只是,给我一点时间好么?”我望进他深邃的眼,真诚地说,“我需要好好想想该怎么跟你说。”
“不,你不用说……”长臂一伸,把我搅进怀,“罗什心里有数。是佛陀怜悯,让你来救罗什出此劫难。”
在他暖暖的怀里感受他强有力的心跳声,那么真实的活着的声音。毫无疑问他从十三岁就开始怀疑我的特殊身份。但他再高的智商,毕竟无法逃出历史局限性。他以自己的理解方式诠释了我的存在,这仙女的解释最自然不过。可是,他是我的爱人,我想与之共渡一生的人。我不该对他有任何的隐瞒,所以的确该告诉他我的来历了。只是,我该如何说呢?他又会接受这样离奇的身份么?
“罗什……”摩挲着他手臂上的佛珠,磨得发亮的破损珠子依旧散发出浓烈的檀香味道,“我们开始工作吧。”
喜欢不负如来不负卿请大家收藏:(m.23dshu.win),爱上读书网更新速度最快。